Dream interpretation

Male Japanese names: a list of the most popular and beautiful


I have been interested in Japanese culture since my teens. And in order to better understand what lies in the names of the heroes of mang and anime series, I decided to figure out which male names are common in Japan and how they are all formed. The results of my little study of an unusual name for a European can be found now!

How are Japanese names formed?

In Japanese, everything is much more complicated than in European. The fact is that the Japanese writing is still predominantly hieroglyphic. Therefore, to mark the name with a single word is simply impossible. On all this rich cultural traditions of the original people are layered. How does the naming of the samurai descendants?

What words make names in Japanese culture?

When choosing a name for a child, the Japanese pay great attention to the hieroglyphs of which it will consist, as well as their number (it usually varies from two to four). Part of the signs will be responsible for personal qualities: the boy can be called brave, honest, strong or cunning. Others denote objects of flora, fauna, relief and other natural features. Each of them is a metaphor. For example, the ocean reflects the breadth of thought, the sky - dreaminess, most of the plants - good physical health, and animals - strength and stamina.

Name Suffixes

Name suffixes in Japanese are added to proper names, as well as to professions. They allow you to indicate the trust relationship between interlocutors, as well as indicate the gender and status of a person. The “san” suffix is ​​used if it is necessary to convey a respectful attitude towards a person (in fact, it is a synonym for the European “mister” appeal). Usually “san” is used if the conversation is between colleagues at work, strangers or not close people with your social status.

Slightly less official are the following two nominal suffixes. “Kun” usually sounds if there is a dialogue between equal men of the same position (close in meaning to the terms “comrade” or “friend”). But such an appeal can also be heard during a conversation between a teacher and a student, a supervisor or a subordinate. “Tian” or “chan” is used to address young children, close friends of the guys (similar to the Russian suffix “chka”). But if we talk about the use in relation to men, it usually sounds from the mouth of a girl in love.

Male japanese names

In modern Japanese society, a controversial situation has developed: some families prefer to use the traditional names of their people, while others show interest in names from other countries (of course, they also adapt to the hieroglyphic written language, and the pronunciation is somewhat distorted).

Original Japanese names and their Russian equivalents

  • Adam means “the first man,” in Japanese, it sounds like Ichiro (一郎);
  • The Greek name Alexander means “defender”, from the Japanese it sounds like Mamoru (守);
  • Rikisi (力士), like the Russian name Boris, is translated as “fighter”;
  • "Brave" in Russian - Andrew, and in Japanese - Isao (勇 夫);
  • The prose name Yuri translates as “plowman”, the analog from Japanese sounds like Tamihiko (農 彦);
  • “The Favorite of the Gods” in Russian is Gleb, and from Japanese the name is pronounced Kamiyu (神 友);
  • Takashi (蒼) is a rare one-hieroglyphic name, similar to the Russian "worshiper of God" - Timofey;
  • The name Oleg is translated as “holy”, in Japanese it is spelled as Issei (一);
  • The "noble" Gennady in the land of the rising sun is called Yuki (優 貴);
  • Kaito (翔 大) means “the greatest” or “greatest”, the name Max has the same meaning;
  • “Generic” from Russian - Sergey, but in Japanese the equivalent name sounds like: Seimei (世 明);
  • “Listening” in Russian is pronounced as Semyon, in Japanese the name with the same meaning is read Hankey (現);
  • Dikes (大 気) recalls the name Valentine, which, in turn, translates as "brave";
  • “Winner” Victor has a name similar to Japanese Katsuto (勝 人);
  • Söri (将 力) resembles the originally German name Anton, which also translates as “entering the bout”;
  • Koji (皇 司), like Vasily, means “royalty”;
  • "The Lord of the World" Vladimir by name is similar to Japanese Tsukas (主);
  • Syom (小 真) intuitively wants to compare with the name of Semen, but it translates as Paul or "small";
  • “Inspirational” Denis in Japan will be called Jiyuhiro (自由 創);
  • Hoseke (宝石) is synonymous with the Russian name Peter, their common meaning is “stone” or “small rock”;
  • "Dedicated to Demeter" or simply an abstract goddess, Dmitry is an analogue of the name Yutaka (肥);
  • Eiji (栄 治) translates as Artem, this name, in turn, means "a boy with good health";
  • Kazuhiro (主 丈) is synonymous with the word "lord" or "sovereign", like the Russian name Cyril;
  • “Strong” or “secured” Valery has a synonymous name with the Japanese name Kinpay (金兵);
  • Daniel means “judge”, in Japanese, it sounds like Satoshi (賢士);
  • "Vigilant" Gregory will be called Nao in Japan (成 起);
  • Koki (高貴), just like the name Eugene, means "noble" or "noble";
  • “Impartiality” in Russian — Ilya, in Japanese — Takeo (丈夫);
  • Kant (神 頭) resembles the biblical name Michael, it is identical to the phrase "similar to God";
  • "The winner of nations" Nikolai will be called in Japan more gently and protractedly: Masao (勝雄).

Adaptations of American and European names

  • “Most-most” from English sounds like John, and from Japanese - Dzon (甚);
  • Isaac (愛 作) in the States would be called Isaac, that is, "creating love";
  • The name Simon (彩 門) does not change its pronunciation both in English and in Japanese, the meaning is the same - “colored gates”;
  • “Rising Dream” is spelled as Tom (登 夢) and resembles the name Tom or Thomas;
  • The name Alan is read as Aran (亜 蘭), the hieroglyphs denote something in the spirit of "Asian Orchid";
  • Robin (路 敏) retains the sound, but the secret designation in Japan is different: “short cut”;
  • The meaning of "Variety" is similar to the name of Louis among Europeans, among Japanese the same name is read as Rui (類);
  • The “free season” of the Japanese is recorded as Kitsu (季 逸), the name is like the European Whale;
  • The name Ray (黎) is characteristic of both Asian and European culture; in Japan, it means "early";
  • Henry from Europe would call Henry (編 利), this name stands for “change interest”;
  • There is a tendency to replace “l” with “p” and in the name of Rayon (礼), meaning “polite sound” or Leon;
  • The hieroglyphs "Heroic Land" (英 土) denote the name Edo, identical to English Edward;
  • The name Ron (論) retains the pronunciation, and its hieroglyph denotes the personal quality “logical”;
  • Robert is written with the hieroglyphs “nurture step” and sounds like Bob (慕 歩);
  • “Calm benefactor” among the Japanese is pronounced Jin (悠 仁), which is similar to the European name Eugene.

The ancient names of the Japanese

Previously, the naming of the Japanese approached somewhat differently. Thus, in ancient times, names were given in the order of birth of children (the names Ichiro, Jiro and Saburo are translated literally as “first son”, “second son” and “third son”, respectively). Classic samurai names are a little more intricate, but there is a certain amount of similarity in their form. For example, they are all written in three characters. It is also customary to give the names of the uterine and half-brothers so that the last hieroglyph in them coincides. It kind of unites all brothers in a single generation of one kind.

In some provinces, it is not the brothers who are trying to connect, but the children and the father. Involvement in the name of one of his father’s hieroglyphs shows the continuity of generations. But nowadays such a connection between relatives is rarely observed.

Only naming of children in honor of relatives or using the same name when naming cousins, other relatives of one generation is considered bad form. It is believed that each name has its own spirit, and it is impossible to divide it between two boys.

The relationship of the name and fate of the boy

Through the hieroglyphs of the name, the Japanese try to endow the child with certain qualities that will help him throughout his future life. And their belief in the connection of name and destiny is sometimes justified.

For example, one of the greatest political figures of the sixteenth century, Toyotomi Hideyoshi, had a name composed of the words “abundance,” “servant,” “excellent,” and “ancient.” This representative of the peasantry literally entered his name in the history of the country and throughout his life changed his name from the contemptuous nickname Sarah (literally "monkey") to that which can now be found in world history textbooks.